Krita 5.2 Türkçe ekran görüntüsü, görsel çizeri David Revoy, Pepper & Carrot çizisinden. Tam boyut için sağ tıklayıp yeni sekmede açın.
Bu sürümdeki yeniliklerin tam bir listesine bu adresten ulaşabilirsiniz. Yenilikleri ve değişiklikleri kısaca özetleyecek olursak:
Ayrıntılar için yukarıda bağlantısı verilen sürüm notlarını okumayı unutmayın. Sürüm notları şu an için yalnızca İngilizce olarak sunuluyor. Şimdi Türkçe ile ilgili konulara bakalım.
Uzunca bir aradan sonra Krita 5.1 çevirileri geçtiğimiz yıl (2022) %100 düzeyine ulaşmıştı. Ancak yıllar boyu çok fazla sayıda kişinin katkıda bulunduğu arayüz iletilerinde, terimbiliminin ayrışmaya başladığını fark ettik. Bu yüzden, Krita 5.2 sürümü için uygulamanın kullandığı tüm terimleri elimizden geldiğince teker teker denetledik ve aynı çevirilerle arayüzde temsil edildiklerinden emin olmaya çalıştık. Ayrıca, aşağıda ayrıntılandırdığımız belgelendirme çevirileri de neyin ne olduğunu anlamamıza biraz daha iyi yardımcı oldu.
İleriki sürümler için yüzde simgeleminin yerelleştirilmesinin henüz desteklenmediği örnekleri düzeltmek var. Bu, yaklaşık 70 küsür noktada kod değişiklikleri yapılması anlamına gelecek.
Profesyonel kalitede bir çizim/boyama uygulamasının geniş bir belgelendirme ile gelmemesi düşünülemez. Krita El Kitabı, artık içinde barındırdığı 7 faslın 6’sı tümüyle Türkçeye çevrilmiş olarak geliyor. Tek kalan fasıl olarak Başvuru Kılavuzu var; bu bölümün çevirisinin tamamlanması için de topluluğumuz çalışmalarını sürdürüyor.
Krita El Kitabı’nın bölümleri şöyle sıralanmakta:
Bu bölümde, Krita’yı sıfırdan kurup rahat bir biçimde çalışma ortamınızı ve aygıtlarınızı ayarlayabilmeniz için gereken bilgiler veriliyor.
Bu bölümdeyse sayısal boyama ve renklerin sayısal ortamda görüntülenmesi ile ilgili hiçbir şey bilmediğinizi varsayıp bilmenizin kesinlikle gerekli olduğu kavramlar anlatılıyor.
Bu bölümde, Krita bünyesindeki her bir menü ögesi, panel, girdi ve kavramın ayrıntılı açıklamaları bulunuyor. Arayüzde bir şeyin ne olduğunu kestiremiyorsanız gitmeniz gereken bölüm burası.
Bu bölümde çok çeşitli kullanım senaryoları için öğreticiler ve neyi nasıl yapacağınızı gösteren girdiler var.
Krita ile ilgili Sıkça Sorulan Sorular. Kafanızdaki herhangi bir soru ile ilgili yanıt aramadan önce buraya bakmanız önerilir.
Krita’ya ve bu El Kitabı’na katkıda bulunmak istiyorsanız öncelikle burayı okumalısınız. Burada, Krita’yı kaynaklarından yapmak, genel kod yazımı ve belgelendirme yazımı hakkında bilgiler bulunur.
Bir çizerin en büyük hazinesi belki de elinde bulundurduğu fırçaları, boyaları ve tüm diğer malzemeleridir. Burada, Krita ile kullanabileceğiniz çeşitli özkaynakları, hazır önayarları ve özkaynak demetlerini bulabileceksiniz.
KDE Türkiye topluluğu olarak yenilendikçe Krita arayüz çevirilerini ve kalan belgelendirme başlıklarını çevirmeyi sürdüreceğiz. Bunun yanında, Krita arayüzündeki Türkçe sayı simgeleminin iyileştirilmesi konusunda da tasarılarımız var.
Siz de sayısal çizim/boyama ile uğraşıyorsanız ve halihazırda başka yazılımları kullanıyorsanız Krita’ya bir şans verin. Kullandıkça arayüzdeki çevirilerin iyileştirilmesi konusunda geri bildirimlerinizi bekleyeceğiz; zira en yararlı geri bildirimler bu işle uğraşan kişilerden geliyor ve çevirmenler genelde her alanın terimbilimi konusunda uzman olmayabiliyorlar. Bu yüzden, desteğiniz pek önemli!
]]>Kampanya hakkında ayrıntılı bilgiye bu özel kampanya sayfasından sayfasından ulaşabilirsiniz. Sayfa tümüyle Türkçeye çevrildi ve bir canlı sayaç da içeriyor. Bağış kutusunu sağlayan DonorBox henüz bir Türkçe çeviri sunmasa da tarayıcınızın çeviri özelliğini kullanabilirsiniz. Türkçe çeviri isteği için buradan DonorBox’a yazın.
Finansal durumunuz KDE’ye doğrudan bağış yapmaya elveriyorsa lütfen bağış yapmayı düşünün. Başka büyük özgür yazılım projelerinin aksine, KDE’nin kurumsal desteği yok denecek kadar az ve KDE topluluğu kısıtlı olanaklarla çok büyük işler başarıyorlar. Bunu ileriye taşımak için yardımınıza gereksinimimiz var!
]]>Artık ana çeviri alanı olarak kde6_trunk
kullanılıyor. Henüz tüm uygulamalar KF6 dalına geçiş yapmadığından kde5_trunk
ile bir süre eşzamanlı olarak çeviri çalışmaları sürecek. kf6_trunk
için henüz bir kararlı dal olmadığından, denk gelen kararlı dal yapısı olarak hâlâ kf5_stable
kullanılmakta.
KF5 dalı artık eski dal haline geldiğinden, arayüz ve belgelendirme çevirisi çalışmalarını kf6_trunk
‘a öncelik vererek sürdüreceğiz.
Sevgiye kalın.
]]>***
KDE Plasma 5.27, dört aylık bir aradan sonra bugün yayımlandı. Ayrıntılı tanıtım sayfasına ve sürüm notlarına Türkçe olarak bu sayfadan ulaşabilirsiniz.
Bu sürümün Türkçe KDE kullanıcıları için önemi ise uzun yıllardan beridir ilk kez tam bir Türkçe deneyim sunması. Geçtiğimiz 2022 yılında, KDE Türkiye topluluğunun özverili çalışmalarıyla KDE uygulamaları, kitaplıkları ve web sitelerinin çevirileri büyük bir oranda tamamlandı. Rakamlara dökecek olursak, toplam 569 adet KDE paketinden yalnızca 17 tanesinin çevirilerinde eksikler bulunuyor; bu sayının içinden 4’ü web sayfası, 4’ü belgelendirme çevirisi ve kalan 9 tanesi KDE ekosisteminde yer alan bazı uygulamalar.
KDE’nin Türkçe serüveni, KDE 3.0’ın yerelleştirme desteği sunmasının ardından o dönemki Türkçe Linux hareketinin önde gelenlerinin çabalarıyla başladı. KDE özelinde konuşacak olursak Görkem ÇETİN ve Serdar SOYTETİR’in büyük katkılarıyla KDE uygulamaları ve K Masaüstü Ortamı, Türkçe olarak Linux kullanıaılarına sunuldu. Biraz önce söz ettiğim kişilerin dışındaki tüm çeviri katkıcılarına da teşekkürlerimizi sunarız. Aşağıda o zamanlardan kalma bir ekran görüntüsü demetini bulabilirsiniz. Tam boyutları görüntülemek için sağ tıklayıp yeni sekmede/pencerede açın.
Daha sonraları bayrağı devralan başta Kaan ÖZDİNÇER, Necdet YÜCEL ve Volkan GEZER ve diğer topluluk üyelerinin katkılarıyla KDE yazılımlarının Türkçeleştirilmesi sürdürüldü. KDE yazılımlarının son yıllarda atağa geçen inanılmaz geliştirme hızı ve yeni eklenen KDE uygulamaları sonucunda 2020’li yıllara geldiğimizde KDE uygulamalarının Türkçeleştirme oranı ne yazık ki %50’lere varan oranlara kadar düştü ve uygulamalar ve Plasma kabuğunda kullanıcı deneyimini etkileyecek oranda çeviri eksikliği hissedilir bir duruma geldi.
Topluluğumuzun geçen yılki atağı ile artık %80 düzeyinde bir Türkçeleştirme oranına sahibiz. Kalan %20’lik oranın büyük bir bölümü belgelendirme çevirileri ve web sayfasındaki eski yazılım sürüm notlarından oluşuyor. Bunları çıkarırsak neredeyse %98-%99 oranında KDE yazılımları artık Türkçe. Ayrıntılı bilgi ve hangi bileşenlerin çevirilerinin eksik olduğunu görmek için bu sayfaya bakabilirsiniz.
2022 yılında yapılanlar yalnızca yeni çevirilerle sınırlı değil. Var olan tüm çeviriler en baştan başlayarak satır satır elden geçirildi ve tüm kullanılan terminolojinin yekpare olması sağlandı. Eskiden aynı terimin aynı uygulama içinde 3-4 farklı çevirisine rastlarken, artık her bir terim tüm KDE ekosisteminde tek bir kavramla karşılanıyor; böylece neyin neye denk geldiğini aklınız karışmadan anlayabilirsiniz! Elden geçirilen toplam dizi sayısı an itibarıyla 217.000 civarında. Bunu sözcük hesabına dökecek olursak milyonlarca elden geçirilen ve yeniden düzenlenen sözcükten söz ediyoruz.
Bu işlem süresince, yıllardır birikmiş hataların hepsi düzeltildi ve yazılımlar gerektiğinde anlam bütünlüğüne sahip olmaları için en baştan çevrildi.
Yine de anlaşılmayan kısımlar mı var? Kişioğlu hata yapar, biz de hata yapmış olabiliriz tabii ki. Denk geldiğiniz hataları KDE Türkiye Twitter adresinden veya KDE Türkiye Posta Listesinden topluluğumuza bildirin! Özellikle profesyonel olarak uğraşınız olan bir alanda çevirilere katkıda bulunmak isterseniz tam aradığımız kişi sizsiniz!
KDE Türkiye sitesinde çevrilmiş görünen bir uygulamada hâlâ eksik çeviriler görüyorsanız bunun gerekçesi şu olabilir: Kimi uygulamaların yeni sürümlerinin çıkması bazen yılları bulabiliyor. Bu nedenden dolayı çevrilen iletiler henüz yeni sürümle son kullanıcıya ulaşmamış olabilir. Böyle bir uygulamaya denk gelirseniz bizimle iletişime geçin; Linux üzerinde yeni çevirilerin gettext
uygulaması yardımıyla kullanılması olanaklıdır.
Plasma 6.0 sürümüne yaklaşırken, sonraki ereğimiz, Plasma 6.0’daki belgelendirme (Uygulama El Kitapları, Web Sayfaları) çevirisinin en azından temel sistem ile gelen kısımlarının hepsini tamamlamak. Böylece, bir uygulama hakkında destek almanız gereken bir durumda ilk olarak Yardım
Uygulama El Kitabı
seçeneğine başvurarak doğrudan bilgiye ulaşabileceksiniz.
Twitter demişken, atıl durumdaki KDE Türkiye Topluluğu Twitter Adresi yeniden etkin duruma getirildi ve artık elimizden geldiğince yeni yazılım yayım duyurularını Türkçe olarak buradan paylaşıyoruz. Bunun dışında, arada sırada KDE yazılımlarının reklamlarını da buradan görebilirsiniz.
Ek olarak, KDE TÜrkiye topluluk web sayfası da yeniden hizmete alındı! Eskiden kde.org.tr üzerinde hizmet veren sayfa uzun yıllardan beri atıl durumda olduğundan tr.kde.org
alan adı açıldı. Sitemize blog yazılarıyla ve aklınıza gelebilecek her türlü içerikle katkıda bulunabilirsiniz. Canlı bir KDE Türkiye topluluğu yaratmak adına toplu katılımın önemi çok büyük.
Yazıyı bitirmeden önce biraz da KDE yazılımlarından söz edelim. KDE yazılımları ekosistemi, 30 yıllık geliştirmenin sonucunda profesyonel kalitede birçok uygulama barındırıyor. KDE Kişisel Veri Yönetimi Takımı, Kdenlive, Krita, Labplot bunlardan yalnızca birkaçı. Bu uygulamaların hepsi birbiriyle tümleştiğinden, Linux ve BSD üzerinde tümüyle yekpare bir kullanıcı deneyimi almanız olanaklı! İleride, bu uygulamaları bireysel olarak ele alan blog yazılarıyla karşınızda olacağız.
En son KDE Türkçe haberlerini almak için KDE Gezegeni‘nin RSS beslemesine kayıt olun. Böylece haberleri doğrudan yeğlediğiniz RSS beslemesi okuyucuyla doğrudan alabilirsiniz. Akregatör‘ü kullanmanızı öneririz!
Plasma 5.27’den birkaç ekran görüntüsü de ekleyelim de tam olsun.
KDE Türkiye Topluluk web sayfasını yeniden yayıma alarak, hem KDE yerelleştirmesi çalışmalarını bir merkeze toplamak hem de genel olarak topluluğu genişletmek için ilk adımı atmış olduk.
KDE Türkiye web sayfasını birkaç amaçla kullanmayı planlıyoruz:
Topluluk Günlüğü ile, KDE ile ilgili tüm paylaşmak istediğiniz yazıları buradan gönderebilirsiniz. Bu yazılar, doğrudan KDE Gezegeni‘nin Türkçe bölümüne de bağlanıyor; böylece tüm KDE Gezegeni’nden anında takip edilebiliyor.
Topluluk ile doğrudan iletişime geçmek ve bir toplanma noktasında buluşmak için IRC ve Matrix kanallarını kullanabilirsiniz. Özünde ikisi de aynı yere çıkıyor, böylece; örneğin bilgisayar başındayken daha yalın olan IRC’yi, taşınabilir aygıtınızda ise sürekli bağlı kalmak için Matrix bağlantısı bulunmaktadır.
]]>